Lika Olika: Sketchen ”CI”
Klicka här för att se avsnittet (finns tillgänglig fram till 9:e mars)
När jag skulle skissa på en sketch till ett avsnitt om CI dök tidigt idéen om att göra en reklamfilm för CI. Filmen spelades upp i mitt huvud som avslutades med att en stor klass med tioåringar som bär CI ställer sig upp som på skolfoto och fotografen säger ”Säg CI” (låter nästan som ”Cheese” som folk brukar säga för att få ett fint leende) och alla barnen säger ”CIIIIIIIII” och en text tonas fram: ”Vi CI-serar för en bättre värld”. Det kittlar härligt med provokation. Nu skulle det bli lite för ambitiöst att samla ihop tillräckligt med barn som bär på CI till en sådan sketch – speciellt med tanke på att jag skulle behöva föräldrarnas tillstånd. Istället gav jag mig på den svenska dövkulturens heliga ko: Busan (en döv hund i barnprogrammet Teckenlådan). Det blev en ny barnprogramprofil som ville höras mer än Busan – den CI-opererade Bulleran.
Jag hade inte bestämt vilket djur det skulle vara eftersom jag inte visste vilka kostymer som fanns i SVT:s kostymförråd. Jag och Ratimir Sikic (som skulle gestalta Bulleran) träffades där och vi kollade igenom kostymförrådets djurpark. Den första Ratimir testade var en tiger (eller vilket djur det nu är) – vi tänkte att det skulle vara mer klös i Bulleran.
Men den där tigern kändes lite för seriöst. Och så hittade jag detta gula djur som blev kärlek vid första ögonkastet:

Bulleran blev en kyckling. Först trodde jag det var en tupp av någon anledning tills sminkören (som lysande sminkade både Bulleran och Gudfadern i tidigare sketch) Maja Lidbrink rättade till mitt synfel. Precis bredvid kostymförrådet finns SVT:s rekvisitaförråd – där kan man bland annat hitta detta:
I Teckenlådan så upprepade alltid en programledare vad Busan tecknade – eftersom Busan är en hund och inte har fingrar som en människa blev det otydligare med hans teckenspråk. Jag ville skruva till det riktigt och även ha en ”upprepare” när Bulleran berättar om sin karriär i reklamfilmen – fast här fungerar programledaren mer som en ”övertolk”, han måste övertolka det obegripliga talet som kommer från Bullerans näbb. En kul grej som hände under inspelningen är att på slutet så lossnar nederdelen av mikrofonen Bulleran håller i – det var inte planerat utan autentiskt.
Jag hade faktiskt skrivit manus till Bullerans läten och skickat in den till dem som skulle göra textningen – men tydligen har de gjort en egen översättning. Undrar om de hade roligt då på jobbet…














Senaste kommentarerna